НЕБО ЧИСТОЕ ТАМ ГДЕ ВЕЛИКИЙ СИНАЙ,
ГДЕ ГОСПОДЬ НАШ НА ТРОНЕ СИЯЕТ.
ТАМ НЕ МОЖЕТ НИКАК ТЕНЬ ГРЕХА УСТОЯТЬ,
И ВСЁ ГРЕШНОЕ ТАМ ПОГИБАЕТ.
НЕБО ЧИСТОЕ ТАМ НЕ ЖИВЁТ ГДЕ ОБМАН,
ГДЕ СУДОМ ТОЛЬКО ИСТИНА ПРАВИТ.
ГДЕ ГОСПОДЬ ОТ ТВОРЕНЬЯ СОКРЫТ В ОБЛАКАХ,
ЧТО БЫ ПРАВДЫ ОГНЁМ НЕ СЖИГАТЬ ИХ.
ОБЛАКА, ОБЛАКА КАК ЛЮБОВЬ ВЕЛИКА,
ТАМ ИЗРАИЛЬ НЕ МОГ ПРИБЛИЖАТЬСЯ.
ГДЕ ВО СЛАВЕ ГОСПОДЬ НА СИНАЕ СИЯЛ,
ИМ ГРАНИЦЫ СПАСЕНЬЯ ПОСТАВИЛ.
СМОТРИМ МЫ В НЕБЕСА, ЧТОБ ДОСТИГНУТЬ ОТЦА,
КОГДА ТРУДНО НАМ ОЧЕНЬ БЫВАЕТ.
НО ЛИШЬ ВИДИМ ОПЯТЬ ОБЛАКА, ОБЛАКА,
ПОТОМУ ЧТО ЖИВЁМ СО ГРЕХАМИ.
НО СПОСОБНОСТЬ ПРОНИКНУТЬ К ПРЕСТОЛУ ОТЦА,
ОН НАМ САМ ОТ СЕБЯ ПОДАРИЛ.
РАЗРУШАЕТ ХРИСТОС ПРЕД ТОБОЙ ОБЛАКА,
КОЛЬ СОКРЫТ ТЫ В ХРИСТОВОЙ КРОВИ.
СОКРУШЁННОЕ СЕРДЦЕ И ЖАЖДУЩИЙ ДУХ,
И КТО ИСТИНЫ БОЖЬЕЙ ЖЕЛАЕТ.
ПРИХОДИ ПОД СКАЛУ ЭТО ЗНАЧИТ ИИСУС,
ОБЛАКА ПРЕД ТОБОЮ РАСТАЮТ.
Галина,
UK
Отец, во имя Иисуса я смиренно прихожу с прошением к Твоему престолу. Я хорошо знаю, что я совершенно беспомощна в стороне от Тебя. Я понимаю, что все слова этих произведений бесполезны до тех пор, пока Ты не совершишь Свою работу над ними. Поэтому благоговейно прошу Тебя послать впереди моих произведений Святого Духа, чтобы Он мощно работал в разуме и сердце читателей. Позволь благословенному Святому Духу делать Своё дело, несмотря на мое несовершенство. Позволь Ему дать читателям способность понимать их, позволь Ему взрастить в их сердце жажду постоянно углубляющегося познания Тебя и того сокровища, которое сокрыто во Христе Иисусе.
Да пребудет вовеки Твоя сила, слава и честь! Аминь.
Желающие читать мои новые публикации, могут найти их на следующих сайтах:
http://www.liveinternet.ru/users/galinychka1/profile
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
VELIKOLEPNO, I ETO NE BELII STIH, KAK IA PONIMAU. BLAGODARU GALINA, SHTO DALA NAM ADRES I MI MOZEM SHITAT TVOI STIHI I STIHI DRUGIH HRISTIANSKIH POETOV ZDES V ANGLII.
DA BLAGOSLOVIT TEBIA GALINA GOSPOD!!!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.