Я в отпуске. Брожу по Львову,
Где прошлое, как из зеркал
Глядит. Где не освоил мову.
Не победил, но и не пал.
Бежал. Меня купил Израиль
За пляшку, нюшку табака,
Теперь брожу, теперь не знаю,
Где затаилась боль моя?
Я помню, как она уныло
Меня сосала, словно червь,
Как пожирала мои силы
Страданий бесконечных вервь.
И я ходил, себя не помня,
По этим мощенным камням
И город, как каменоломня
Манил меня узором брам.
Брожу и утешаюсь мыслью -
Себе я не принадлежу.
Я обошел вокруг и вышел
Уже на чуждом берегу.
Не так все сталось, как хотелось -
Увы, я мир не изменил.
И мое вянущее тело
Летит, но только лишь в сортир.
И острота уже исчезла,
И темнота сошла на нет,
Брожу не пьяный, и не трезвый,
И в прошлое ищу билет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Бог передом правит... не ты создавал мир, не тебе его и менять. Но! вот себя ты точно изменил, и ясность твоих мыслей подтверждает это. С наступающим Новым годом! Комментарий автора: Спасибо, Миша! С Новым годом!
*** - Mazurok Svetlana Это один из моих первых стихов. Понимаю, что он не совсем профессионально написан и несовершенен по технике и рифме, но все же, может быть он поможет кому-то испытать или воскресить те же чувства, что испытала и испытываю я. Божьего благословения каждому!
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".